这个习语的意思就是“地道美国式的”。 Leather jackets are as American as apple pie and Harley-Davidsons. 皮夹克具有典型的美国特色,此外还有哈利-戴维森摩托车。 5. be in apple-...
新浪科技讯 北京时间9月8日消息,据国外媒体报道,你一定记得某次说了一个词儿、结果笑个不停的情景。有些单词的发音简直莫名其妙,有些人的名字更是搞笑。而一群科学家希望用科学解释这些单词搞笑的原因,让笑话变得笑点全无。 英国华威大学心理学院的两名研究人员指出,...
A piece of cake / as easy as pie “A piece of cake”和“easy as pie”广义上指代类似的情景:也就是一些简单的东西或是容易达到的目标。这两种表达都是近几年才出现在英语中的,根据...
好好的剁椒鱼头非要装文艺,概念个头!(concept:概念,思想) 鱿米花:Squid Meters Flowers,中国人独特的单字翻译出现了。 上传的老外网友表示:Burning Flesh(燃烧中的肉)!感觉很象是什么大招技能! 老外表示看完这些怎么在中国点菜啊? 你们管那么多干嘛,反正俺们中国菜都...
《庄子·山木》有云:“入其俗,从其令。”回望即将逝去的2014,海外华人因“入乡”未能“随俗”而闹出的笑话频现报端,发笑之余更引人深思。 信息理解、法律政策、民族个性、思维方式等差异,致使海外华人与主流社会虽生活在同一片蓝天之下,却又处于不同文化语境之中。忍...
更多内容请点击:吃货看过来!学习10个“甜品”习语